Озеро Хрустальное. 15.02.2013.
Астрильд: И куда же оно потерялось… - бормотала девушка себе под нос. Внезапно она резко присела и запустила руку в тину.
Ирма Глендининг, закатав штанины, бродит по мелководью, отыскивая что-то в тине.
Астрильд преклоняет колени.
Броден осматривал окрестности Хрустального озера и увидел двух интересных девиц.
Ирам Глендининг косится на девушку, всматривается в ее руку.
Астрильд: Ай!
Астрильд с досадой вынула руку из воды и сунула порезанный о ракушку палец в рот.
Ирма Глендининг: Чего это у тебя, подруга? Чай, озерная дева отобрала чего?
Броден подумал, что можно оказать порезавшейся девице медицинскую помощь.
Броден: Вы порезались, вам помочь?
Астрильд внезапно вспомнила о чем-то. Она перестала сосать палец, выражение ее лица стало сосредоточенным и серьезным. На руке у девушки заплясала искорка света, и ранка затянулась.
Ирма Глендининг: А, ракушка… Да, этого добра здесь полно.
Броден: Ну, я гляжу, вы сами справились.
Астрильд: А? Что?
Астрильд обернулась на голос, увидела незнакомого дворфа и дружески улыбнулась.
Астрильд: Спасибо, уже все в порядке!
Ирма Глендининг заметно успокоилась и снова принялась бродить по воде, чуть утопая в болотистом дне.
Ирма Глендининг: А ты, приятель, неужто дворф?
Астрильд: Не зря же я на целителя учусь! Тут, неподалеку, в аббатстве, - в словах девушки звучала неприкрытая гордость.
Броден: Ужас. Женщины в аббатстве. Куда катится этот мир. Кстати, а что вы тут ищете?
Астрильд: Да ладно тебе бурчать, борода! - кажется, ничто не могло смутить веселую девицу. – Да вот, приходили вчера купаться, после занятий, с друзьями по аббатству.
Ирма Глендининг: *цедит сквозь зубы* Чертовы сорванцы... Ух, попадись они мне...
Астрильд: …и я сама не поняла, как потеряла амулет, который наставница дала. Только сегодня и заметила пропажу, когда от наставницы влетело.
Астрильд вздохнула.
Броден: А она тоже твой амулет ищет? Вы вдвоем?
Ирма Глендининг: Никак нет, приятель.
Астрильд: Кто? Она? - девушка покосилась на еще одну особу, рыскавшую тут же рядом.
Броден: А ты что потеряла?
Ирма Глендининг: Мне амулеты сроду не нужны, не верю я в эти колдовские штучки.
Астрильд: И вовсе она не колдовская! Она святого Света реликвия, вот!
Ирма Глендининг: Да и некоторые живые бывают пострашнее и погадливей злых духов да ведьм.
Ирма Глендининг посмотрела в сторону деревни.
Броден: Вы что имеете в виду?
Ирма Глендининг: Да дети местные... ух, эта оборванка Мэри Эбботсфорд... Та, что мясницкая дочка-то, с жидкими грязными косичками.
Броден: Не знаком.
Ирма Глендининг: Она стащила, она, верно говорю. И выкинула сюда, говорят. Ей же только позлить и надо, а за воровство ей папаша бы здорово уши надрал.
Броден: Что выкинула?
Ирма Глендининг: Что-что... мое изобретение!
Ирма Глендининг надулась.
Ирма Глендининг: Новейшее грузило для сетей! Я полгода его разрабатывала специально к североземской ярмарке.
Броден: Лучшее грузило – динамит. Так мой дедушка говорил. Хехехе.
Ирма Глендининг: Мое грузило дешевле динамита. Но пока существует только выставочный образец! И он где-то в этой тине...
Ирма Глендининг сердито пнула прибитую к берегу палку.
Броден: Да, тяжеловато его найти будет.
Ирма Глендининг: А как не найти-то, если с ним мне обеспечен первый приз на ярмарке. Найти-то надо. Это вам не камень простой. Ну, не совсем, нет, сэр.
Ирма Глендининг ворчит и кидает на деревню гневные взгляды, прохаживаясь по берегу.
Броден: Надо миноискатель надыбать где-то. Сразу найдешь. А так без шансов.
Ирма Глендининг картинно вздрогнула.
Ирма Глендининг: Говорю тебе, борода, не динамит это! И где я возьму миноискатель, к тому же?
Броден: Дык миноискатель, он металл-то и ищет, деревня.
Астрильд: Ой... а это, часом, не оно? - девушка извлекла из мутной тины какое-то странное устройство, похожее на мышь и тикающее внутри.
Ирма Глендининг завизжала.
Ирма Глендининг: Мое не тикало!!!
Броден: ЛОЖИСЬ, ЩА РВАНЁТ!
Броден упал.
Ирма Глендининг отбежала подальше и упала в кусты.
Астрильд недоуменно уставилась на предмет в своей руке, который по прежнему держала за "хвостик".
Ирма Глендининг: Беги, глупая! Это, поди, динамит, который вон дед его сюда заложил! Он и пришел, поди, за дедовым девайсом!
Броден: Неправда! Дедушка мой умер давно. И не жил он среди людей никогда!
Астрильд: Рванет? - наконец, до нее дошел смысл сказанного, глаза девушки округлились, и она со всей силы кинула устройство куда-то в центр озера.
В озере громко бухнуло, вода вспучилась пузырем. Островок накрыло водой почти полностью. Ирма изо всех сил вцепилась в куст, чтобы не унесло.
Астрильд приложила ладони ко рту.
Астрильд: Вот это да...
Броден: Ну ладненько. Теперь можно и рыбку собрать. Не пропадать же добру
Астрильд: Это и правда был динамит…
Броден: Главное, чтоб стража не сбежалась.
Ирма Глендининг отплевывается.
Ирма Глендининг: Не сбежалась, как же... златоземские орлы-то горазды ловить всех, кто не шибко страшно выглядит.
Астрильд: Да, кстати, мы не знакомы? Меня Мирра зовут, только по имени никто не называет. Все больше Астрильд да Астрильд.
Броден начал собирать рыбу в шлем.
Ирма Глендининг: Астрильд... а почему?
Астрильд: Дед мой, что моряком был и к южным островам плавал, говорит, там птички живут такие, и я на них похожая.
Астрильд улыбнулась.
Ирма Глендининг: Птички...
Ирма Глендининг усмехнулась.
Астрильд: Ага. Здорово, да? Я вот когда выучусь, тоже хочу путешествовать по свету! Да и помощь целителя нужна в любом уголке Азерота.
Броден: Ведьма ты что ли?
Ирма Глендининг осматривает Мирру со снисходительной ухмылкой.
Астрильд: Ведьма! - фыркнула девушка. - Скажешь тоже! Лекарь я, целитель. Что к силе Света обращается. Вот. Ну... не совсем целитель еще, так, ученица.
Астрильд смутилась.
Броден: Ни один порядочный дворф не даст себя лечить какой-то девчонке.
Ирма Глендининг: Батяня мой тоже любил к силе Света обращаться, как лишнего дернет. Это он ремень так называл.
Астрильд: Если ранят и припечет, так к кому хошь за помощью побежишь, - произнесла Астрильд серьезно. - Ремень? - девушка почесала затылок. - Нее, у нас нету такого. Поругать могут, работу дополнительную дать, на виноградниках или по кухне.
Броден: Виноградник?
Астрильд: А так и пальцем не трогают, разве что в учебном бою. Нас ить и драться учат тоже, булавами всякими там…
Броден: А чачу у вас там гонят?
Астрильд: Ну... не без этого.
Астрильд смутилась
Броден: А меня с тобой пустят? Я б продегустировал.
Ирма Глендининг заливисто рассмеялась.
Астрильд: Ну... пустить то пустят, а вот насчет чачи не уверена. Ее же для лечебных нужд гонят, настоек там всяких и тому подобного. А уж если остается что, тогда…
Броден: Ну я могу больным сказаться.
Ирма Глендининг: Ты это, бородатый, сам-то чего тут забыл? Набрал себе казенной рыбки нашей Элвиннской, щас на чачу претендуешь. У вас чего, рыба не водится в ваших казмоданах?
Астрильд: Обманывать нехорошо, - произнесла девушка и строго посмотрела на дворфа.
Броден: Ну я тута в Штормгради в гарнизоне служу. Увольнительная у меня. Хожу гуляю.
Ирма Глендининг: Вас там что, совсем не кормят?
Астрильд, кажется, совершенно забыла про свой медальон, увлеченная разговором.
Броден: Вижу, девицы на берегу че-то ищут, ну я и подошел, а что?
Инкронгус шепчет: рыбка-рыбка... хм... vultra ciwrgulus... точно, как-то так.
Ирма Глендининг вздрогнула.
Ирма Глендининг: А это еще что за, извиняюсь, образина?
Броден: Ну рыбка-то своя всяко вкуснее казенной тушенки времен первой войны с орками.
Ирма Глендининг: Вот сейчас Святой Свет, того, не помешал бы.
Астрильд: Ой мамочки… - девушка ойкнула, увидев высокую синюю фигуру непонятного существа.
Инкронгус: Уважаемые... дамы и... ээ... сэр. Могу ли я уточнить - это ли есть озеро под названием Хрустальное?
Ирма Глендининг подвинулась поближе к Астрильд.
Броден: Оно самое.
Ирма Глендининг: Ну Хрустальным издавна кличут, ага.
Астрильд: - А ты... кто? - любопытство девушки боролось со страхом.
Инкронгус: О, простите, вечная моя забывчивость… О нет-нет, я не хотел вас испугать... видите ли.. ммм... В общем... э…
Ирма Глендининг: Подозрительный тип, не нравится мне это. Это его динамит был, точно! Астрильд: Думаешь? - шепнула Мирра Ирме. - Может стражу позвать?
Инкронгус: Мое имя Инкронгус... я тут ищу одну чудесную особь... этакую... особую, я б сказал особь.
Астрильд пожалела, что не взяла с собой учебный молот. Но кто мог думать, что так близко от аббатства по лесу бродят монстры.
Броден: Слышь, братан, а ты часом не мертвый?
Инкронгус: О, нет, что вы... Это мой естественный цвет или как выражается почтенный магистр Серра - vurniales grunfe.
Ирма Глендининг: Эт какую такую особь? Тоже поди до нашей рыбы охоч? Эй, Мирра, ты вроде ученая. Ты понимаешь, чего он болтает такое?
Инкронгус: И да, рыба... ммм… особая, я б сказал...
Броден внимательно принюхался.
Бродена терзают смутные сомнения.
Астрильд: - Нее... не учили нас такому. Только молитвам разным и боевым искусствам. А по-ихнему я не разумею.
Инкронгус переводил взгляд с одной личности на другую.
Астрильд смутилась собственному невежеству.
Ирма Глендининг: В общем, мусью, я вам так скажу. Рыбы у нас тут навалом, да только если всякие браконьеры начнут нашу рыбу разбазаривать - нам-то и не останется ничего!
Инкронгус: О, простите.. если я помешал... ну да, конечно же, помешал... мои манеры никудышные, как говаривала моя матушка. Я удаляюсь... ммм... дабы не мешать дамам вкушать ээ... сладость беседы...
Ирма Глендининг: Ни плавничка! А жрать-то что-то надо, верно?
Инкронгус: Жрать... ээ... что есть "жрать"... Простите, я не знаком с вашим языком в таких тонкостях.
Ирма Глендининг: Странный ты тип. То рыбу нашу хочешь, а то извиняешься сразу.
Астрильд: Кушать, вот что.
Ирма Глендининг: Жрать - это кушать, то есть. Или как вы говорите-то...
Ирма Глендининг выпучила глаза.
Ирма Глендининг: ТРАПЕЗНИЧАТЬ!
Инкронгус с облегчением вздохнул.
Инкронгус: О, я понял. Мое дело – ихтиология, или, как говорят в ученом кругу, ihtio rondo vyadens.
Ирма Глендининг: Чаво? Их теология? Так это вроде Мирра вон тоже теолух. Святой Свет и все такое.
Астрильд: Вон видишь рыба плавает к верху брюхом? - Мирра указала на озеро, где динамит произвел определенные последствия.
Инкронгус посмотрел в ту же сторону.
Инкронгус: Какое... ээ... варварство.
Астрильд: - Мы этово... нечаянно ее. Тут мина оказалась. Случайно. Боевая!
Инкронгус: Ммм... мина? Здесь разве опасно?
Инкронгус заметно обеспокоился.
Астрильд начала бурно оправдываться. Ибо чувствовала свою вину.
Броден: Тут везде опасно.
Ирма Глендининг: Это ты думаешь, что случайно. Это все ордынцы подстроили, точно вам говорю! Уничтожить мое изобретение вздумали. Но не так-то просто меня приза на ярмарке лишить, нет, сэр.
Броден: Идет война. И враг не дремлет. Так нам офицеры объясняют.
Астрильд: Вообще то нет, не очень. Здесь наше Аббатство рядом, так что присматриваем за порядком, - девушка широко улыбнулась.
Инкронгус: Но мне говорила... эээ... как ее... ваша стража, что озеро Хрустальное под защитой. Ой, простите... кажется, я там вижу малька...
Ирма Глендининг: Гыгыг. Малька. Это, поди, молоки рыбные-то разметало по всему озеру.
Броден: Ну ты видишь тут защитников?
Астрильд: Прям тут? Нет...
Инкронгус с азартом в глазах бросился по колено в воду и застыл весь во внимании, что-то разглядывая под водной гладью.
Броден: А рвануло хорошо, и никто не появился.
Астрильд: Эй, ты.. это.. вдруг там амулет мой найдешь в тине... - девушка не знала, как обращаться к синему монстру, но на всякий случай решила предупредить.
Ирма Глендининг вспоминает о том, что привело ее сюда, и начинает один за другим перебирать все прибрежные камни.
Инкронгус недовольно бурчит, аккуратно расчищая прибрежные заросли.
Астрильд также вернулась к своим поискам.
Ирма Глендининг: *ворчит вплоголоса* Ох она у меня попляшет... ох попляшет, вертихвостка недоношенная...
Броден заскучал.
Астрильд: Эй, Борода! Лучше помогай нам искать!
Броден: Миноискатель нужен. Сразу все найдем.
Астрильд: Ты же стражник, а стражники должны помогать людям!
Ирма Глендининг вдруг охнула, широко улыбнулась, но улыбка тут же сползла с лица.
Броден: Я не стражник, а военный целитель.
Инкронгус бормотал: "encifera... вернее, igni encifera... точно, форма жабры формируется...
Ирма Глендининг: Вот! Вот грузило-то мое! Сломалось...
Астрильд: Что там? Что? - обернулась Мирра на вскрик. - А... грузило... - в голосе девушки послышалось разочарование.
Ирма Глендининг: Ух, коза, не сойдет тебе это с рук... Мясник Эбботсфорд саму тебя на котлеты пустит...
Броден: Как грузило может сломаться?
Ирма Глендининг: Пружинка, пружинка погнулась! Вишь? Вот тута.
Астрильд: Да брось, она же ребенок, а дети всегда шалят.
Броден: Оно с моторчиком что ли?
Ирма Глендининг: Я говорю, не простое грузило у меня.
Инкронгус с удовольствием разогнулся, что-то провожая взглядом.
Броден: До чего люди додумаются…
Ирма Глендининг: Не, тут вот у ей внутре дырочка и там пружинка. Шоб, значит, цеплять к сетям удобнее.
Инкронгус: Простите... ммм... вы что-то ищете?..
Ирма Глендининг: Она ищет, - буркнула Ирма, кивая на вторую девушку.
Астрильд: Я? Да... амулет свой вчера обронила, когда купалась тут, а нонеча наставница ругается, говорит иди ищи…
Инкронгус задал вопрос из вежливости, но его мысли были где-то в камышах, где он наблюдал прибрежную жизнь.
Астрильд: Негоже, мол, святыми реликвиями разбрасываться…
Астрильд вздохнула.
Астрильд: Я вот думаю, может оно там в глубине затерялось? Может нырять надобно...
Инкронгус: Святыми?.. аа... ну да... Как говаривал магистр Серра: "Листок из Книги благодати важнее скипетра воздаятеля, балбесы вы мои"
Ирма Глендининг: Ты нырнешь, а там еще динамит, как пить дать.
Инкронгус: И поддавал нам... ээ как это по вашему... под первое число?
Астрильд: И что мне делать? - девушка выглядела растерянной.
Броден: Нужен колокол водолазный.
Астрильд: Ну… колокол чего?
Инкронгус закивал.
Астрильд никогда не видела водолазов и не знала, что это такое.
Броден: Ну типа садят в колокол и на дно опускают.
Ирма Глендининг: Хорошо, видать, армия-то живет у нас. Где мы тебе, борода, достанем колокол? Там же, где миноискатель, поди? Размечталися.
Астрильд: Это чтоб от динамита защититься?
Броден: Нет.
Ирма Глендининг: Да.
Инкронгус: Да, водолазный купол, мы такие используем во время наблюдений... эээ... никто не мешает, даже ветер...
Броден: Чтоб воздухом в колоколе дышать.
Астрильд: Эх… - Мирра замялась, а затем решилась. - Святой свет охранит меня от динамита на дне!
Астрильд разбежалась и с громким криком нырнула прямо в глубину.
Инкронгус для проформы поразводил руками камыши, делая вид, что ищет.
Ирма Глендининг: Потонет.
Астрильд кричит: Ааааа!
Броден решил, что настал его звездный час, скинул кольчугу и прыгнул за девицей.
Ирма Глендининг кричит: Че орешь-то? Нашла?
Астрильд почти через минуту вынырнула, тяжело дыша и отплевываясь.
Броден: Ну что, есть чего то?
Астрильд: Да! Вот он! - девушка показала сжатую в кулак ладонь. - Туточки амулетик мой! Ура!
Инкронгус: Хорошо, что у вас тут нет foneacerri farewnito.
Ирма Глендининг: Ну, дела... Чево грите?
Астрильд начала подпрыгивать и пританцовывать от радости.
Инкронгус: Foneacerri farewnito... это рыба очень… ммм... нервно реагирует на звук.
Ирма Глендининг: Ну тоже мне новость. Рыбы все шуму-то боятся, это даже щенки деревенские разумеют. А как там, глубоко в середке-то?
Броден расстроился, он рассчитывал на более продолжительное купание с девицей, а так даже в казарме рассказать нечего.
Астрильд: Да не, не очень, сажени четыре будет от силы.
Инкронгус что-то молча прикидывал.
Ирма Глендининг задумалась, глядя то на озеро, то на свое горе-изобретение, то в сторону деревни.
Астрильд уселась на солнышке, чтобы высушить одежду.
Инкронгус: Дело в том, что эта рыба... вернее... эээ... земноводное головоногое... эээ.. от звука...
Инкронгус принялся скидывать доспехи.
Ирма Глендининг: Че? Рыба с ногами? Ты за кого меня принимаешь, дядя, я ж не совсем темная.
Астрильд: Тоже искупаться хочешь? Он вроде сказал "земноводное"... правда, я не знаю, что он имел в виду.
Инкронгус разбежался, но вошел в воду почти без всплеска... так и не ответив на вопрос.
Ирма Глендининг: Этот точно потонет.
Астрильд: Он же доспехи снял..
Броден: Ну он вроде этот, спец по рыбам.
Астрильд: Хотя кто их, синих, знает... может он сам это... головоногое.
Броден: Плавать должен уметь.
Ирма Глендининг: Да видок у него такой, как будто он вообще первый раз на улицу вышел. Во! Я поняла! Он из какой-то лаборатории сбежал, наверное.
Астрильд: Ух ты!
Ирма Глендининг: Понавыводят мутантов...
Астрильд: А разве это не запрещено? - в голосе девушки прозвучало сомнение. - Мне кажется, это против Света…
Ирма Глендининг: А какова позиция Святого Света по сему значительнейшему вопросу, а? Он вроде не кидается, но бес его знает, что у этого чудика на уме.
Инкронгус передернул плечами.
Астрильд: Ну, святой Свет не приветствует насилие по отношению к другим живым существам. Разве что в порядке самообороны. Ради праведного дела. Не думаю, что наша Церковь потворствовала бы выведению этих мутантов.
Инкронгус: Ухх.... ээ... да, именно, магистр Серра... я бы прав.. когда... и вот тому подтверждение!
Астрильд: Надо будет у наставницы спросить.
Ирма Глендининг: Нашел чего, хлопчик?
Инкронгус перебирал что-то на ладони, не слыша вопрос.
Ирма Глендининг: Видала я таких ученых лбов. Вечно в облаках витают. Правда, впервые вижу, чтобы умник сам в воду лез. Нанял бы кого, что ли... Да хоть меня!
Инкронгус: Бум-бурум... пум... пум... угу... и тут завиток... ага...
Ирма Глендининг: Дядь, найми меня, а? А то с ярмаркой обломилась мне вся малина. *в сторону* А Тут, поди, и в лучах твоего успеха поблистать получится.
Инкронгус: О, а это... Клянусь булками наару, это же открытие!
Ирма Глендининг: *живо* Открытие? Великое?
Инкронгус в возбуждении вскочил, почти упираясь лбом в ладонь, где у него лежала....
Инкронгус: Да... Магистр Серра будет посрамлен... и из-за какого-то случая, сведшего нас на этом озере... Спасибо, уважаемые дамы...
Инкронгус кланяется Ирме.
Ирма Глендининг: Эй, погоди... Я еще помочь могу! Давай я к тебе в помощницы наймусь, а? Золотой в неделю - все, что хошь, делать могу.
Инкронгус: Мощь научного прогресса... ээ... ммм... нуждается в квалифицированных специалистах, способных познать все величие вот этого!
Ирма Глендининг: Эт ты верно подметил! Вали-ци... В общем, как я!
Инкронгус сунул девушке под нос свою синюю ладонь, на которой лежала маленькая, совсем обыкновенная рыбка.
Ирма Глендининг: Ой... и что?
Броден: Ерш? Чего в нем особенного?
Инкронгус: Ерш? Ну и что, что ерш?! Вы что, не видите?! Это же прорыв в ихтиологии! Разве вы в состоянии понять... аа... впрочем, кому я говорю.
Инкронгус бурно замахал руками, однако, не выпуская своей "добычи".
Ирма Глендининг: Если ерш - это прорыв, то я за вечер могу три ведра прорывов для современной науки предоставить. За весьма скромную плату.
Инкронгус отмахнулся, чуть не съездив рукой прямо по лицу девушки.
Ирма Глендининг еле успела пригнуться.
Инкронгус: Видите вот тут... у двенадцатой поджаберной чешуечноголовочной кости..!
Ирма Глендининг: Чаво махаешься? Дался тебе этот ерш... Он что, наследный принц рыбьего царства?
Броден в шоке.
Инкронгус: Это не просто ерш, это показатель того, что зародыш ihtionerusa, преобразованный в живой организм уже в виде малька.... несет в себе ген ihtioceripsa!
Ирма Глендининг ничего не поняла.
Броден: Глистов чтоли в ерше нашел? Тьфу. Ну и открытие.
Броден смеется над Инкронгусом.
Инкронгус: Тот самый окологоловный отросток, которые в своем радиусе имеет шесть седьмых своего периметра, а не четыре пятых, как утверждал магистр Серра, доказывает мою правоту... Впрочем, что рассуждать перед людьми, далекими от науки.
Ирма Глендининг: Эт точно. Я ни бельмеса не понимаю в том, что ты тут талдычишь.
Инкронгус: Гляди!
Броден: Он типа нашел в ерше глистов. Откыватель.
Астрильд ни слова не понимала в ученой беседе, разве что то, что Ирма хочет наняться к синему, а тот ее не берет.
Ирма Глендининг: В ерше? Элвиннском? Глистов? Я вас попрошу! У нас хорошая рыба, здоровая, верно, Мирра?
Инкронгус сунул ладонь с рыбкой прямо под нос девушки.
Инкронгус: Вглядись под нижнюю часть жабр…
Астрильд: *шепотом, Ирме* - Слушай, сдался тебе этот странный тип? Пойдем лучше со мной в Аббатство, там завсегда рабочие руки нужны!
Инкронгус: Видишь там складку на чешуе, прощупай ее и почувствуешь… хотя нет, вряд ли пощупаешь, ведь для этого нужны руки ученого, а не ваши, привычные только к оружию и дровам...
Астрильд: А то кто его знает, чего он удумает, вона рыбу щупать, аль еще чего, - бурчала девушка недоверчиво.
Ирма Глендининг: Ну спасибо! Я, между прочим, вали-цированный специалист-изобретатель! У меня руки ко всему привычны! Вон, в аббатстве это понимают, раз нанять меня хотят.
Броден: А у вас аббатство чисто женское?
Ирма Глендининг: *шепотом, заинтересованно* А платят хорошо?
Астрильд: Ну, как сказать платят... оплата, может и небольшая, зато с нами завсегда Святой Свет. А это само по себе дорогого стоит.
Инкронгус отмахнулся еще раз, чуть не съездив уже второй девушке по уху и принялся одеваться.
Астрильд еле уклонилась от широкого взмаха синего.
Броден: А давай к нам в армию вступай. У нас платят хорошо, и девушек ценят.
Астрильд пошевелила босыми пальцами ног и начала озираться в поисках своих сапог, которые оставила... где-то тут?
Броден: И нравы посвободнее, чем в аббатстве. Хехехе.
Астрильд: Знаем мы ваши нравы, - фыркнула Мирра.
Инкронгус: Дамы... сэр... позвольте откланяться.
Броден: Удачи.
Ирма Глендининг особо не прельстилась сомнительной выгодой присутствия святого Света, но решила пока не подавать виду.
Астрильд: У нас давеча взвод стражей расквартирован был.
Инкронгус: Нужно спешить, дабы увековечить сей экземлпяр для науки...
Инкронгус изящно кланяется.
Ирма Глендининг: Ну и шагай! Увековечивай ерша! Мне в аббатстве все равно больше заплатят.
Астрильд: Тоже чачей интересовались... и к послушницам приставали. - Девушка покраснела.
Инкронгус повернулся и через некоторое время исчез из виду.
Броден: Ну это ж хорошо.
Астрильд за разговорами даже не заметила ухода "монстра".
Броден: Послушницам только на пользу. Я так считаю.
Ирма Глендининг приняла серьезный вид и решила продолжать показуху.
Ирма Глендининг: Пошли в твое аббатство, Мирра!
Астрильд: Ой, а этот... мутант где?
Броден: Улетел.
Астрильд, наконец, нашла свои сапоги, которые валялись под каким-то кустом.
Ирма Глендининг: Попрощался, раскланялся и свалил, ну и скатертью дорожка.
Астрильд: - Улетел?? У него еще и крылья есть? - Мирра вздохнула, пожалев, что пропустила такое зрелище.
Ирма Глендининг: Нечисть, одно слово.
Астрильд напялила сапоги.
Астрильд: Ну, пойдем в Аббатство! Я готова!
Ирма Глендининг: Айда. Вон там вроде брод был.
Астрильд закивала.
Астрильд: Он самый и есть... зря я сапоги сейчас надела, потом надо было…